Trong tiếng Đài Loan, 差一點 (chā yì diǎn) hay 差點 (chā diǎn) là cụm từ thông dụng diễn tả sự suýt soát, gần như xảy ra. Bài viết này sẽ giải thích chi tiết nghĩa, cách dùng và cấu trúc ngữ pháp của cụm từ quan trọng này.
差一點/差點 (chā yì diǎn/chā diǎn) nghĩa là gì?
Cụm từ 差一點/差點 có nghĩa là “suýt nữa”, “gần như”, diễn tả một sự việc suýt xảy ra nhưng cuối cùng không xảy ra. Đây là cách nói phổ biến trong cả văn nói và văn viết tại Đài Loan.
Ví dụ minh họa:
- 我差點遲到 (Wǒ chādiǎn chídào) – Tôi suýt nữa thì đến muộn
- 他差一點摔倒 (Tā chā yìdiǎn shuāidǎo) – Anh ấy suýt nữa thì ngã
Cấu trúc ngữ pháp của 差一點/差點
Cấu trúc cơ bản: Chủ ngữ + 差一點/差點 + Động từ
3 cách dùng phổ biến:
- Diễn tả sự việc suýt xảy ra:
昨天我差一點忘記帶鑰匙 (Zuótiān wǒ chā yìdiǎn wàngjì dài yàoshi) – Hôm qua tôi suýt quên mang chìa khóa - Kết hợp với 就 để nhấn mạnh:
他差一點就通過考試了 (Tā chā yìdiǎn jiù tōngguò kǎoshì le) – Anh ấy suýt nữa thì đã thi đỗ - Dùng với nghĩa tích cực:
我們差一點贏得比賽 (Wǒmen chā yìdiǎn yíngdé bǐsài) – Chúng tôi suýt nữa thì thắng trận đấu
Phân biệt 差一點 và 差點
Hai cách viết này hoàn toàn có thể thay thế cho nhau, nhưng 差一點 thường trang trọng hơn trong văn viết, còn 差點 phổ biến trong văn nói.
15 câu ví dụ thực tế với 差一點/差點
- 我差一點錯過最後一班車 (Wǒ chā yìdiǎn cuòguò zuìhòu yī bān chē) – Tôi suýt lỡ chuyến xe cuối cùng
- 她差點買了那件太貴的衣服 (Tā chādiǎn mǎile nà jiàn tài guì de yīfú) – Cô ấy suýt mua chiếc áo đắt đó
Lưu ý quan trọng khi sử dụng
- Thường dùng cho sự việc đã không xảy ra
- Có thể kết hợp với 了 để nhấn mạnh sự hoàn thành
- Trong văn nói thường rút gọn thành 差點
Mọi Thông Tin Chi Tiết Xin Liên Hệ

CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM

Sứ mệnh của Chuyên là giúp đỡ và truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam sang Đài Loan học tập, sinh sống và làm việc. Là cầu nối để lan tỏa giá trị tinh hoa nguồn nhân lực Việt Nam đến với Đài Loan và trên toàn cầu.
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM
Du học Đài Loan
Lao Động Đài Loan
Việc Làm Đài Loan
Đơn Hàng Đài Loan
Visa Đài Loan
Du Lịch Đài Loan
Tiếng Đài Loan
KẾT NỐI VỚI CHUYÊN
Zalo: https://zalo.me/0936126566
Website: www.dailoan.vn