In the realm of the Chinese language, understanding the nuances of words can enrich your communication. A significant term to explore is 逼迫 (bī pò). This article delves into its meaning, grammatical structure, and example sentences to illustrate its usage effectively.
What Does 逼迫 (bī pò) Mean?
The term 逼迫 (bī pò) translates to “to force” or “to coerce” in English. It carries a connotation of urgency and pressure, often implying that someone is being compelled against their will. This term is commonly used in both spoken and written Chinese contexts, reflecting scenarios where individuals or groups are pressured to act in a particular manner.
Contextual Use of 逼迫 (bī pò)
In everyday conversations, you might hear 逼迫 in contexts involving demands, oppression, or situations requiring immediate action. For instance, in a sentence like “他被逼迫做决定” (Tā bèi bī pò zuò juédìng), it means “He was forced to make a decision.” This encapsulates the essence of pressure that the term encapsulates.
Grammatical Structure of 逼迫
In Chinese, understanding the grammatical structure of a term is crucial for proper usage. The term 逼迫 (bī pò) is a verb phrase comprised of two characters:
- 逼 (bī): This character means “to force” or “to compel”.
- 迫 (pò): This character translates to “to press” or “urgent”.
Together, these characters form a compound that emphasizes the action of applying pressure or coercion. The term can function in various syntactical roles, often requiring a subject and an object where the subject is the enforcer of the action and the object is the one being coerced.
Usage Examples of 逼迫 (bī pò)
Example 1: Personal Context
In a personal situation, one might say: 她被逼迫去参加活动。 (Tā bèi bī pò qù cānjiā huódòng.)
Translation: “She was forced to attend the event.”
Example 2: Professional Setting
In a working environment, an example could be: 经理逼迫我们完成项目。 (Jīnglǐ bī pò wǒmen wánchéng xiàngmù.)
Translation: “The manager is forcing us to complete the project.”
Example 3: Social Issues
Regarding societal pressures, one might express: 政府被迫采取新措施。 (Zhèngfǔ bèi pò cǎiqǔ xīn cuòshī.)
Translation: “The government was compelled to take new measures.”
Conclusion
Understanding 逼迫 (bī pò) is vital for anyone looking to deepen their proficiency in Chinese. This term not only highlights the dynamics of power and pressure in language but also helps articulate complex emotional and situational contexts. Whether used in personal, professional, or social interactions, 逼迫 remains a powerful term in the lexicon of modern Chinese.

Sứ mệnh của Chuyên là giúp đỡ và truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam sang Đài Loan học tập, sinh sống và làm việc. Là cầu nối để lan tỏa giá trị tinh hoa nguồn nhân lực Việt Nam đến với Đài Loan và trên toàn cầu.
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM
Du học Đài Loan
Lao Động Đài Loan
Việc Làm Đài Loan
Đơn Hàng Đài Loan
Visa Đài Loan
Du Lịch Đài Loan
Tiếng Đài Loan
KẾT NỐI VỚI CHUYÊN
Zalo: https://zalo.me/0936126566
Website: www.dailoan.vn