The Chinese phrase “死心 (sǐ xīn)” is a common expression that carries significant weight in everyday conversations. It translates literally to “die heart,” but its real meaning and application are much deeper and nuanced. In this article, we will explore its meaning, grammatical structure, and provide example sentences that illustrate its use in context.
What Does “死心 (sǐ xīn)” Mean?
“死心 (sǐ xīn)” generally means to give up hope or to have one’s heart deadened due to disillusionment. It conveys a sense of emotional resignation, suggesting that one has lost faith in a person, situation, or outcome. This phrase is often used in contexts where someone has experienced disappointment or feels that further effort would be futile.
Common Interpretations of “死心”:
- Resignation: Acknowledging that a hope or expectation is unrealistic.
- Emotional Burnout: Feeling emotionally drained due to repeated disappointments.
- Giving Up: Making a conscious decision to stop pursuing something.
Grammatical Structure of “死心 (sǐ xīn)”
The phrase “死心” consists of two characters: “死” (sǐ) meaning “to die,” and “心” (xīn) meaning “heart.” Understanding the grammatical structure helps clarify how this phrase can be used in different contexts.
Breakdown of the Characters:
- 死 (sǐ): This character is a verb that translates to “die.” It encapsulates the idea of an end or cessation.
- 心 (xīn): This character denotes “heart,” representing emotions, feelings, and the center of one’s being.
When these two characters are combined, they metaphorically suggest that one’s heart has “died,” signifying emotional resignation. This phrase functions primarily as a verb object, meaning it often follows a verb to indicate the state of the subject.
Example Sentences Using “死心 (sǐ xīn)”
To further enhance your understanding of “死心 (sǐ xīn),” let’s look at some practical examples:
1. 我对这个项目死心了 (Wǒ duì zhège xiàngmù sǐ xīn le)
Translation: I have given up hope on this project.
2. 她因为失望而死心 (Tā yīnwei shīwàng ér sǐ xīn)
Translation: She became disillusioned and has lost heart.
3. 如果你总是失败,你会不会死心?(Rúguǒ nǐ zǒng shì shībài, nǐ huì bù huì sǐ xīn?)
Translation: If you always fail, will you give up?
4. 他对爱情已经死心 (Tā duì àiqíng yǐjīng sǐ xīn)
Translation: He has already lost faith in love.
5. 在经历了多次失败后,我死心了 (Zài jīnglìle duō cì shībài hòu, wǒ sǐ xīn le)
Translation: After experiencing multiple failures, I’ve given up.
Conclusion
The phrase “死心 (sǐ xīn)” serves as a poignant reminder of our emotional thresholds and the limits of our resilience. In learning this phrase, you not only expand your vocabulary but also gain insight into the cultural sentiments that accompany it. Whether it’s in a conversation or a literary context, understanding “死心” enriches your grasp of the Chinese language and the emotions it conveys.

Sứ mệnh của Chuyên là giúp đỡ và truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam sang Đài Loan học tập, sinh sống và làm việc. Là cầu nối để lan tỏa giá trị tinh hoa nguồn nhân lực Việt Nam đến với Đài Loan và trên toàn cầu.
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM
Du học Đài Loan
Lao Động Đài Loan
Việc Làm Đài Loan
Đơn Hàng Đài Loan
Visa Đài Loan
Du Lịch Đài Loan
Tiếng Đài Loan
KẾT NỐI VỚI CHUYÊN
Zalo: https://zalo.me/0936126566
Website: www.dailoan.vn