The phrase 敵不過 (dí bú guò) is a common expression in Mandarin Chinese that conveys a deep cultural and linguistic significance. As a combination of words, it delves into themes of adversity, competition, and human experiences. In this article, we will explore its meaning, grammatical structure, and provide example sentences to illustrate how this phrase is used in daily conversations.
The Meaning of 敵不過
At its core, 敵不過 translates to “can’t compete with” or “is no match for.” It often expresses the idea that one entity cannot overcome or withstand another, typically used in contexts of comparison between strengths, abilities, or circumstances. For example, it can emphasize the futility of resistance against a powerful opponent or a challenging situation.
Grammatical Structure of 敵不過
The grammatical structure of 敵不過 consists of three components:
- 敵 (dí)
: This character means “enemy” or “opponent.” It signifies a challenge or a rival.
- 不 (bú): This negation particle means “not.” It negates the verb following it.
- 過 (guò): This verb means “to surpass” or “to exceed.” Combined with the previous components, it indicates a lack of ability to surpass.
In essence, the phrase can be broken down as follows:
- 敵 (dí) – “enemy”
- 不 (bú) – “not”
- 過 (guò) – “to surpass”
Combining the Elements
When combined, 敵不過 conveys the idea that one cannot surpass or compete against another. The phrase is commonly used in various contexts, from sports to personal challenges, and is essential for expressing feelings of inadequacy when faced with a formidable opponent.
Example Sentences Using 敵不過
To understand how 敵不過 functions in context, let’s take a look at several example sentences:
1. Sports Context
在篮球比赛中,我们的队伍敌不过对手,最终以20分的差距输掉了比赛。
Translation: In the basketball game, our team couldn’t compete with our opponent and lost by a margin of 20 points.
2. Personal Challenge
我知道在工作中,有时我敌不过我的同事,但我会继续努力。
Translation: I know that sometimes I can’t match my colleagues at work, but I will keep trying.
3. General Comparison
这部电视剧的收视率敌不过前几季,观众反应也较为一般。
Translation: The viewership of this season’s drama can’t compete with previous seasons, and the audience response has been average.
4. Philosophical Perspective
在面对生活的挑战时,很多人觉得自己敌不过命运。
Translation: When facing the challenges of life, many people feel that they cannot overcome their fate.
Conclusion
The expression 敵不過 (dí bú guò) is a potent phrase in Mandarin Chinese that reflects the human experience of struggle and competition. Understanding its meaning and grammatical structure will equip learners of the language with a valuable tool for expressing feelings of inadequacy or challenges in various contexts. By integrating example sentences into everyday conversation, one can enhance their fluency and comprehension of Mandarin Chinese.
Continue to practice and explore the subtleties of the language, and you will find that small phrases like 敵不過 hold more power and significance than meets the eye.

Sứ mệnh của Chuyên là giúp đỡ và truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam sang Đài Loan học tập, sinh sống và làm việc. Là cầu nối để lan tỏa giá trị tinh hoa nguồn nhân lực Việt Nam đến với Đài Loan và trên toàn cầu.
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM
Du học Đài Loan
Lao Động Đài Loan
Việc Làm Đài Loan
Đơn Hàng Đài Loan
Visa Đài Loan
Du Lịch Đài Loan
Tiếng Đài Loan
KẾT NỐI VỚI CHUYÊN
Zalo: https://zalo.me/0936126566
Website: www.dailoan.vn