In the study of the Chinese language, certain terms carry deep emotional resonance and cultural significance. One such term is 動容 (dòng róng), which translates roughly to “to be moved” or “to show emotion.” In this article, we will delve into its meaning, grammatical structure, and practical examples to better understand its usage within the Chinese language.
Understanding the Meaning of 動容 (dòng róng)
The term 動容 is comprised of two characters:
- 動 (dòng) – meaning “to move” or “motion”
- 容 (róng) – meaning “to contain,” “to allow,” or “appearance.”
Together, they convey the meaning of being emotionally affected by something, whether it be joy, sadness, or inspiration. This term is often used to describe a person’s facial expression or emotional state when they are touched by a particular experience or event.
Grammatical Structure of 動容
The grammatical structure of 動容 is straightforward. It is primarily used as a verb in sentences, often accompanied by objects or modifiers that enhance its emotional nuance.
Here’s a breakdown of its grammatical usage:
- 動容 + 了 (le): This structure indicates a completed action, often reflecting a moment in which a person has visibly shown emotion.
- 在 (zài) + 動容: This can indicate the ongoing state of being moved or emotionally affected.
Example Sentences Using 動容
1. 看到那部感人的電影,他動容了。
Translation: He was moved after watching that touching movie.
This sentence illustrates the typical use of 動容 after an emotional trigger, in this case, a movie that evokes strong feelings.
2. 她講述的故事讓我們都動容。
Translation: Her story moved all of us.
Here, 動容 describes the collective emotional response of a group to a poignant narrative.
3. 在那個感人的時刻,他的眼睛動容了。
Translation: In that touching moment, his eyes were filled with emotion.
This example highlights the physical manifestation of being moved, emphasizing the expression of emotions through gestures or facial changes.
Contextual Uses of 動容
In Chinese culture, expressing emotions openly can be seen as a sign of sincerity and depth. 動容 is commonly used in literature, speeches, and everyday conversation to articulate feelings that are elicited by art, personal experiences, or shared human experiences.
When discussing literature or arts, for example, one might say:
- 這首詩讓我動容。 (This poem moved me.)
- 他的音樂總是讓聽眾動容。 (His music always moves the audience.)
Conclusion
In conclusion, 動容 (dòng róng) serves as a poignant marker of emotional experience in the Chinese language. Understanding its meaning, grammatical structure, and application not only enriches one’s vocabulary but also enhances the ability to communicate deeply felt sentiments. Being able to express that you are 動容 by a situation reflects a connection to the speakers and the cultures they belong to, enabling a richer cultural appreciation.

Sứ mệnh của Chuyên là giúp đỡ và truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam sang Đài Loan học tập, sinh sống và làm việc. Là cầu nối để lan tỏa giá trị tinh hoa nguồn nhân lực Việt Nam đến với Đài Loan và trên toàn cầu.
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM
Du học Đài Loan
Lao Động Đài Loan
Việc Làm Đài Loan
Đơn Hàng Đài Loan
Visa Đài Loan
Du Lịch Đài Loan
Tiếng Đài Loan
KẾT NỐI VỚI CHUYÊN
Zalo: https://zalo.me/0936126566
Website: www.dailoan.vn