Language is a window into culture, and Chinese is rich with expressions that encapsulate deep emotional states. One such expression is 痛不欲生 (tòng bú yù shēng), which signifies an intense degree of pain and suffering. In this article, we will explore its meaning, grammatical structure, and provide example sentences to illustrate its usage.
What Does 痛不欲生 Mean?
The phrase 痛不欲生 (tòng bú yù shēng) can be translated literally as “pain unbearable to the point of not wanting to live.” Here’s the breakdown:
- 痛 (tòng): pain
- 不 (bú): not
- 欲 (yù): desire or want
- 生 (shēng): life
When combined, they express a state where the pain is so overwhelming that one feels a desire to escape life itself. It is often used in literature and everyday conversation to describe profound emotional or physical suffering.
Grammatical Structure of 痛不欲生
Understanding the grammatical structure of 痛不欲生 (tòng bú yù shēng) can enhance your comprehension and usage of this phrase. Let’s break it down further:
1. Subject-Verb-Complement Structure
This phrase follows a Subject-Verb-Complement pattern, characteristic of Chinese syntax. While this expression does not explicitly include a subject, it is typically implied by context.
2. Usage of Negation
The word 不 (bú) functions as a negation, which conveys the unwillingness or the incapacity to do something—in this case, to live.
3. Absence of Articles
Chinese often omits articles such as “a” or “the,” which are commonly used in English, making this phrase concise and direct.
Example Sentences Using 痛不欲生
To fully grasp the emotional weight of 痛不欲生 (tòng bú yù shēng), let’s look at some example sentences:
1. Expressing Emotional Suffering
这件事情让我痛不欲生。
(Phrase: Zhè jiàn shìqíng ràng wǒ tòng bú yù shēng.)
Translation: “This matter makes me feel such pain that I want to give up on life.”
2. In Literature
小说中的角色经历了痛不欲生的时刻。
(Phrase: Xiǎoshuō zhōng de juésè jīnglì le tòng bú yù shēng de shíkè.)
Translation: “The character in the novel experienced moments of pain so deep that they wished for death.”
3. Conversational Use
当我听到这个坏消息时,我真的感觉痛不欲生。
(Phrase: Dāng wǒ tīng dào zhège huài xīnxī shí, wǒ zhēn de gǎnjué tòng bú yù shēng.)
Translation: “When I heard the bad news, I truly felt an unbearable pain that made me wish I weren’t alive.”
Conclusion
The phrase 痛不欲生 (tòng bú yù shēng) encapsulates an extreme emotional response to pain, often resonating with anyone who has faced profound sorrow. Its grammatical structure reflects the beauty and precision of the Chinese language, while example sentences underscore its significance in everyday communication. By understanding such phrases, we can appreciate the rich emotional landscape that languages provide.

Sứ mệnh của Chuyên là giúp đỡ và truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam sang Đài Loan học tập, sinh sống và làm việc. Là cầu nối để lan tỏa giá trị tinh hoa nguồn nhân lực Việt Nam đến với Đài Loan và trên toàn cầu.
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM
Du học Đài Loan
Lao Động Đài Loan
Việc Làm Đài Loan
Đơn Hàng Đài Loan
Visa Đài Loan
Du Lịch Đài Loan
Tiếng Đài Loan
KẾT NỐI VỚI CHUYÊN
Zalo: https://zalo.me/0936126566
Website: www.dailoan.vn