DU HỌC ĐÀI LOAN

Tư vấn chọn trường, Tư vấn hồ sơ du học Đài Loan, xin học bổng, Dịch vụ chứng thực giấy tờ trong hồ sơ du học Đài Loan, Đào tạo và luyện thi Tocfl...

Khám Phá Ý Nghĩa và Cấu Trúc Của Từ 争先恐后 (zhēngxiān-kǒnghòu)

Giới Thiệu Từ 争先恐后

Từ 争先恐后 (zhēngxiān-kǒnghòu) là một thành ngữ phổ biến trong tiếng Trung, mang ý nghĩa “cạnh tranh từng giây để nắm bắt cơ hội” hay “ai nhanh hơn người đó thắng.” Thành ngữ này thường được sử dụng để diễn tả sự vội vàng, quyết tâm trong việc đạt được mục tiêu trước khi người khác làm được điều đó.

Cấu Trúc Ngữ Pháp Của 争先恐后

Cấu trúc của từ 争先恐后 bao gồm hai phần chính:

1. 争先 (zhēngxiān)

Phần này có nghĩa là “cạnh tranh để trở thành người dẫn đầu.” Nó thể hiện tinh thần quyết tâm và sự nỗ lực của cá nhân trong việc vượt qua những người khác.

2. 恐后 (kǒnghòu)

Phần này có nghĩa là “sợ bị bỏ lại phía sau.” Nó thể hiện tâm lý lo lắng về việc không theo kịp người khác, và mong muốn không bị thua kém.

Ví Dụ Minh Họa Thực Tế

Dưới đây là một số câu ví dụ để bạn hiểu rõ hơn về cách sử dụng 争先恐后.

Câu 1

在这次比赛中,所有的选手都争先恐后,目标是获得第一名。

(Trong cuộc thi lần này, tất cả các vận động viên đều cạnh tranh nhau để giành vị trí số một.)

Câu 2

为了获得这个工作机会,许多应聘者争先恐后地提交了申请。

(Để giành được cơ hội việc làm này, nhiều ứng viên đã vội vàng nộp đơn xin việc.) ví dụ 争先恐后

Kết Luận

Từ 争先恐后 (zhēngxiān-kǒnghòu) không chỉ đơn thuần là một thành ngữ, mà nó còn phản ánh được tính cách của con người trong xã hội hiện đại ngày nay. Việc hiểu rõ về từ này sẽ giúp bạn không chỉ giao tiếp tốt hơn mà còn hiểu hơn về văn hóa và cách suy nghĩ của người dân nói tiếng Trung.

Mọi Thông Tin Chi Tiết Xin Liên Hệ

“DAILOAN.VN – Du Học, Việc Làm & Đào Tạo Tiếng Trung”
🔹Hotline: 0936 126 566
🔹Website: https://dailoan.vn/
📍117 Xuân Thủy, Cầu Giấy, Hà Nội
📍Cổ Linh, Long Biên, Hà Nội

CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM ngữ pháp tiếng Trung

Rate this post

ĐĂNG KÝ NGAY









    Bài viết liên quan
    Contact Me on Zalo