DU HỌC ĐÀI LOAN

Tư vấn chọn trường, Tư vấn hồ sơ du học Đài Loan, xin học bổng, Dịch vụ chứng thực giấy tờ trong hồ sơ du học Đài Loan, Đào tạo và luyện thi Tocfl...

¿Qué significa 划不來 (huábùlái) en español? Descubre su traducción y usos

La expresión china 划不來 (huábùlái) ha generado mucho interés en el ámbito de la traducción al español. Con un significado profundo y matizado, es fundamental entender su uso en diferentes contextos para comunicarse eficazmente con hablantes de chino. En este artículo, exploraremos su traducción al español, ejemplos de uso y algunos sinónimos.

¿Qué es 划不來 (huábùlái)?

La frase 划不來 (huábùlái) se puede traducir directamente como “no vale la pena” o “no merece la pena”. Es una expresión que se utiliza en situaciones donde se evalúa si un esfuerzo o costo justifica el resultado obtenido. La frase se compone de dos partes: 划 (huá), que significa “dibujar” o “navegar”, y 不來 (bùlái), que implica “no viene” o “no se logra”. Juntas, estas palabras forman una manera de decir que la acción no resulta en un beneficio suficiente.

Usos comunes de 划不來 (huábùlái)

Este término es útil en diversas circunstancias. A continuación se muestran algunos ejemplos que ilustran sus aplicaciones:

  • Situaciones laborales: Cuando se trabaja en un proyecto que requiere mucho tiempo pero ofrece pocas ganancias.
  • Gastos y finanzas: Decidiendo si un gasto específico justifica su costo.
  • Relaciones personales: Evaluando si vale la pena mantener una amistad que parece ser unilateral.

Traducción de 划不來 (huábùlái) a español

La traducción precisa puede variar según el contexto. A continuación presentamos algunas opciones de traducción y sus aplicaciones:

1. No merece la pena

Esta es la traducción más común y se usa en la mayoría de las situaciones cotidianas. Por ejemplo, “Hacer ese viaje tan lejos solo para una cena no merece la pena”.

2. No vale la pena

Similar a la anterior, esta frase se usa para expresar que el esfuerzo no compensará el resultado, como en “Invertir en acciones de esa empresa no vale la pena”.

3. No hay ganancia

Esta traducción se utiliza cuando se quiere enfatizar la falta de beneficios, por ejemplo, “Después de calcular los costos, he decidido que esta transacción no hay ganancia”.

Sinónimos y expresiones relacionadas

En el idioma chino, existen otras expresiones que pueden encapsular un significado similar. Algunos de ellos incluyen:

  • 得不偿失 (débùchángshī): “Las pérdidas superan a las ganancias”.
  • 没有意义 (méiyǒuyìyì): “No tiene sentido”.
  • 不值得 (bùzhídé): “No es valioso”. significado

Ejemplos prácticos en oraciones

A continuación, se presentan ejemplos de cómo usar 划不來 (huábùlái) en diferentes oraciones:

  • 这个投资划不来。
    (Zhège tóuzī huábùlái.)
    “Esta inversión no vale la pena”.
  • 为了这顿晚餐,开车两个小时划不来。
    (Wèile zhèdùn wǎncān, kāichē liǎng gè xiǎoshí huábùlái.)
    “Conducir dos horas para esta cena no merece la pena”. español
  • 你工作这么多小时,得到的报酬划不来。
    (Nǐ gōngzuò zhème duō xiǎoshí, dédào de bàochóu huábùlái.)
    “Trabajas tantas horas y la recompensa no vale la pena”.

Conclusión

Comprender la traducción y el uso de 划不來 (huábùlái) en español no solo enriquece el vocabulario, sino que también permite una mayor conexión cultural entre hablantes de chino y español. Esta frase captura la esencia de evaluar el valor de las acciones en la vida cotidiana, algo que resuena en muchas culturas. Al utilizar este término, puedes comunicar más efectivamente tu perspectiva sobre las decisiones y compromisos que tomas.

Mọi Thông Tin Chi Tiết Xin Liên Hệ

“DAILOAN.VN – Du Học, Việc Làm & Đào Tạo Tiếng Trung”
🔹Hotline: 0936 126 566
🔹Website: https://dailoan.vn/
📍117 Xuân Thủy, Cầu Giấy, Hà Nội
📍Cổ Linh, Long Biên, Hà Nội

CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM

Rate this post

ĐĂNG KÝ NGAY









    Bài viết liên quan
    Contact Me on Zalo