受寵若驚 (shòu chǒng ruò jīng) is a captivating Chinese phrase that beautifully encapsulates a sentiment many have experienced at one time or another. In this article, we will explore its meaning, grammatical structure, and provide illustrative examples of its usage. This comprehensive guide aims to shed light on its relevance in modern Chinese language and culture.
What Does 受寵若驚 Mean?
The phrase 受寵若驚 literally translates to “receiving favor as if startled.” When someone is described as 受寵若驚, it means they are unexpectedly overwhelmed or flabbergasted by the generosity, attention, or affection received from others, often implying an element of surprise or humility. This expression is often used to convey feelings of being favored or pampered, while simultaneously feeling unworthy of such attention.
The Grammatical Structure of 受寵若驚
The grammatical composition of 受寵若驚 can be broken down into three main components:
1. 受 (shòu)
This verb means “to receive” or “to accept.” It denotes the action of receiving something, which in this context refers to receiving favor or attention.
2. 寵 (chǒng)
寵 signifies “favor” or “pampering.” It represents the kind of attention or preferential treatment that one might receive from others.
3. 若驚 (ruò jīng)
若 means “as if” or “like,” while 驚 means “to startle” or “to surprise.” In this phrase, it conveys the sense of being startled by the level of favor one receives.
Putting it together, 受寵若驚 portrays a vivid image of someone who is graciously receiving attention or gifts but is simultaneously overwhelmed or surprised by it.
Example Sentences Using 受寵若驚
To illustrate the practical application of 受寵若驚, here are some example sentences:
1. 在派對上,大家對我表達了很多讚美,我真的受寵若驚。
Translation: At the party, everyone expressed a lot of compliments towards me; I was truly overwhelmed by the favor.
2. 老師給我額外的指導,我感到受寵若驚。
Translation: The teacher provided me with extra guidance; I felt quite flabbergasted by the attention.
3. 她收到了一份意外的禮物,心中受寵若驚。
Translation: She received an unexpected gift and felt overwhelmed with gratitude.
4. 當他聽到被提名的消息時,心情受寵若驚。
Translation: When he heard about being nominated, he was astonished by the attention.
Conclusion
In conclusion, 受寵若驚 (shòu chǒng ruò jīng) beautifully encapsulates the mix of appreciation and surprise one feels when receiving unexpected kindness or affection. Understanding its meaning and usage not only enriches one’s vocabulary but also deepens one’s connection to the nuances of the Chinese language. Whether you are a language learner or a cultural enthusiast, incorporating this phrase into your conversations can add depth to your expression, making your Mandarin more vivid and expressive.

Sứ mệnh của Chuyên là giúp đỡ và truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam sang Đài Loan học tập, sinh sống và làm việc. Là cầu nối để lan tỏa giá trị tinh hoa nguồn nhân lực Việt Nam đến với Đài Loan và trên toàn cầu.
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM
Du học Đài Loan
Lao Động Đài Loan
Việc Làm Đài Loan
Đơn Hàng Đài Loan
Visa Đài Loan
Du Lịch Đài Loan
Tiếng Đài Loan
KẾT NỐI VỚI CHUYÊN
Zalo: https://zalo.me/0936126566
Website: www.dailoan.vn