En el mundo de la traducción y el aprendizaje de idiomas, pocos términos son tan versátiles como 一共 (yīgòng) y 共 (gòng). En este artículo, nos adentraremos en sus significados, usos y traducciones al español, ofreciendo ejemplos que faciliten la comprensión tanto para los hablantes nativos de español como para aquellos que estudian el chino.
¿Qué significa 一共 (yīgòng) y 共 (gòng)?
El término 一共 (yīgòng) se traduce generalmente como “en total” o “junto”. Se utiliza para indicar una suma total, bien sea de cantidades, tiempo o acciones. Por otra parte, 共 (gòng) se traduce como “compartir” o “común”, y se usa para referirse a algo que se tiene en conjunto.
Contextos de uso
A continuación, exploraremos varios contextos en los que se pueden encontrar estos términos y cómo se traducen al español:
- Contar elementos: Cuando hablamos de la cantidad de objetos, 一共 (yīgòng)
se utiliza para sumar elementos.
- Compartiendo información: 共 (gòng) aparece en expresiones para indicar participación o propiedad común.
Traducción de 一共 y 共 en frases
¿Cómo se ven estos términos en frases comunes? A continuación, veremos algunos ejemplos:
Ejemplos de 一共 (yīgòng)
- 一共三个苹果。 — Hay un total de tres manzanas. (yīgòng sān gè píngguǒ.)
- 你一共花了多少钱? — ¿Cuánto dinero has gastado en total? (Nǐ yīgòng huāle duōshǎo qián?)
Ejemplos de 共 (gòng)
- 我们共同努力。 — Trabajamos juntos. (Wǒmen gòngtóng nǔlì.)
- 这是我们共同的目标。 — Este es nuestro objetivo común. (Zhè shì wǒmen gòngtóng de mùbiāo.)
Comparación entre 一共 y 共
Ambos términos, aunque se refieren a conceptos de suma y colectividad, no son intercambiables. 一共 (yīgòng) enfatiza la cantidad total, mientras que 共 (gòng) enfatiza la idea de compartir o tener algo en común.
Traducción aproximada
Para simplificar, podemos considerar que:
- 一共 (yígòng) ≈ En total
- 共 (gòng) ≈ Compartir/Común
Consejos para el aprendizaje eficaz de los términos
Para aquellos que buscan dominar el uso de 一共 y 共, aquí algunos consejos prácticos:
- Escuchar y leer en chino te ayudará a contextualizar los términos.
- Practicar con hablantes nativos puede mejorar tu comprensión.
- Utiliza aplicaciones de idiomas que ofrezcan ejercicios sobre estos términos.
Conclusión
Comprender la diferencia entre 一共 (yīgòng) y 共 (gòng) es fundamental para una traducción precisa y un uso adecuado en el idioma español. Estos términos no solo enriquecen nuestro vocabulario, sino que también nos permiten comunicarnos de manera más efectiva en situaciones cotidianas y académicas.
Mọi Thông Tin Chi Tiết Xin Liên Hệ
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM

Sứ mệnh của Chuyên là giúp đỡ và truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam sang Đài Loan học tập, sinh sống và làm việc. Là cầu nối để lan tỏa giá trị tinh hoa nguồn nhân lực Việt Nam đến với Đài Loan và trên toàn cầu.
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM
Du học Đài Loan
Lao Động Đài Loan
Việc Làm Đài Loan
Đơn Hàng Đài Loan
Visa Đài Loan
Du Lịch Đài Loan
Tiếng Đài Loan
KẾT NỐI VỚI CHUYÊN
Zalo: https://zalo.me/0936126566
Website: www.dailoan.vn