Introduction
Chinese language is rich in idioms and expressions, each carrying deep cultural significance and nuanced meanings. One such expression is 一廂情願 (yì xiāng qíng yuàn). In this article, we will delve into its meaning, grammatical structure, and provide example sentences to illustrate its usage.
What Does 一廂情願 Mean?
The phrase 一廂情願 directly translates to “one-sided wish” or “wishful thinking.” It describes a scenario where an individual harbors feelings, desires, or hopes that are not reciprocated by the other party. This term is often employed in romantic contexts but can be applied broadly to any situation where one person’s wishes stand alone.
Cultural Background
In Chinese culture, the theme of unreciprocated feelings is a common motif in literature, music, and cinema. The phrase encapsulates the emotional turmoil of longing and desire that is not shared. Understanding this idiom offers insights into the complex emotional landscape of human relationships as viewed through the lens of Chinese societal norms.
Grammatical Structure of 一廂情願
The phrase 一廂情願 is comprised of three components: 一廂 (yì xiāng), 情 (qíng), and 願 (yuàn).
1. 一廂 (yì xiāng)
一廂 literally means “one side” or “one room.” It suggests a singular perspective or point of view.
2. 情 (qíng)
情 refers to “feelings” or “emotions.” It encompasses a range of sentiments, from love to desire to affection.
3. 願 (yuàn)
願 translates to “wish” or “desire.” It conveys the idea of longing for something to happen or be fulfilled.
Together, these components create a phrase that metaphorically expresses a heartfelt wish that exists only in the mind of the individual, highlighting its one-sided nature.
Example Sentences Using 一廂情願
To further illustrate the use of 一廂情願 (yì xiāng qíng yuàn), here are some example sentences:
1. In Romantic Context
他對她的愛是一廂情願,她從來沒有回應過。
(Tā duì tā de ài shì yì xiāng qíng yuàn, tā cónglái méiyǒu huíyìng guò.)
This means: “His love for her is one-sided; she has never responded.” Here, the expression emphasizes the unreciprocated love he feels.
2. In Friendships
我對於他重複邀請朋友聚會是一廂情願的期待。
(Wǒ duìyú tā chóngfù yāoqǐng péngyǒu jùhuì shì yì xiāng qíng yuàn de qīdài.)
This translates to: “My repeated anticipation for him inviting friends to gather is wishful thinking.” In this context, it describes the solo desire for companionship that isn’t shared by others.
3. In Professional Life
他對升職的渴望只是一廂情願。
(Tā duì shēngzhí de kěwàng zhǐ shì yì xiāng qíng yuàn.)
This sentence means: “His desire for promotion is merely wishful thinking.” It captures the idea that the person’s aspirations aren’t matched by their actions or circumstances.
Conclusion
Understanding the idiom 一廂情願 (yì xiāng qíng yuàn) opens a window into the emotional intricacies of Chinese culture. Its one-sidedness resonates deeply with many individuals who have experienced unreciprocated feelings in love, friendship, or professional aspirations. By embracing this expression, language learners can enrich their vocabulary, gain cultural insights, and communicate more effectively.
Further Reading
For those interested in exploring more Chinese idioms and phrases, consider investigating other expressions that encapsulate emotional experiences, such as 情有獨鍾 (qíng yǒu dú zhōng) which conveys a sense of singular affection.

Sứ mệnh của Chuyên là giúp đỡ và truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam sang Đài Loan học tập, sinh sống và làm việc. Là cầu nối để lan tỏa giá trị tinh hoa nguồn nhân lực Việt Nam đến với Đài Loan và trên toàn cầu.
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM
Du học Đài Loan
Lao Động Đài Loan
Việc Làm Đài Loan
Đơn Hàng Đài Loan
Visa Đài Loan
Du Lịch Đài Loan
Tiếng Đài Loan
KẾT NỐI VỚI CHUYÊN
Zalo: https://zalo.me/0936126566
Website: www.dailoan.vn