In the study of the Chinese language, understanding the nuances of specific terms can greatly enhance your comprehension and communication skills. One such term is 強求 (qiǎng qiú). This article will delve into its meaning, grammatical structure, and provide illustrative example sentences to help you grasp its usage.
What is the Meaning of 強求 (qiǎng qiú)?
The term 強求 is a verb that translates to “to force” or “to coerce” in English. It often implies an act of pushing someone to comply with a demand or expectation, usually against their will or comfort. This term is commonly used in various contexts, such as in social interactions, negotiations, and emotional situations.
Grammatical Structure of 強求
In Mandarin, the structure of 強求 (qiǎng qiú) typically consists of two parts: the verb 強 (qiǎng), meaning “to force,” and 求 (qiú), which means “to request” or “to ask.” Together, they convey a sense of demanding or imposing a request on someone, emphasizing the forceful nature of the action.
Breaking Down the Components
- 強 (qiǎng): This character suggests strength or pressure, indicating that the action is not merely suggestive but rather assertive.
- 求 (qiú): This character relates to asking or seeking, which softens the request until coupled with the aspect of force from 強 (qiǎng).
Example Sentences Using 強求
To better understand how 強求 (qiǎng qiú) functions in sentences, here are several examples:
1. 單位強求每位員工在周五前提交報告。
(Dānwèi qiǎngqiú měi wèi yuángōng zài zhōuwǔ qián tíjiāo bàogào.)
Translation: “The department forces every employee to submit the report by Friday.”
2. 他不喜歡強求朋友做他不想做的事情。
(Tā bù xǐhuān qiǎngqiú péngyǒu zuò tā bù xiǎng zuò de shìqíng.)
Translation: “He doesn’t like to force his friends to do things they don’t want to do.”
3. 在某些文化中, 強求個人接受婚姻的責任是普遍的。
(Zài mǒuxiē wénhuà zhōng, qiǎngqiú gèrén jiēshòu hūnyīn de zérèn shì pǔbiàn de.)
Translation: “In some cultures, it is common to coerce individuals into accepting the responsibilities of marriage.”
4. 教育是強求學生遵循規則的手段。
(Jiàoyù shì qiǎngqiú xuéshēng zūnxún guīzé de shǒuduàn.)
Translation: “Education is a means to force students to follow the rules.”
5. 我不想強求我的意見,而希望能夠聽聽你的想法。
(Wǒ bù xiǎng qiǎngqiú wǒ de yìjiàn, ér xīwàng nénggòu tīng tīng nǐ de xiǎngfǎ.)
Translation: “I don’t want to impose my opinion but hope to hear your thoughts.”
Conclusion
Understanding terms like 強求 (qiǎng qiú) allows for deeper insights into the Chinese language and culture. By recognizing its meaning and grammatical components, and seeing it in context through varied examples, learners can better navigate conversations that entail elements of coercion or pressure. Mastering such expressions equips individuals not only with vocabulary but with the ability to discuss more complex interpersonal dynamics.

Sứ mệnh của Chuyên là giúp đỡ và truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam sang Đài Loan học tập, sinh sống và làm việc. Là cầu nối để lan tỏa giá trị tinh hoa nguồn nhân lực Việt Nam đến với Đài Loan và trên toàn cầu.
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM
Du học Đài Loan
Lao Động Đài Loan
Việc Làm Đài Loan
Đơn Hàng Đài Loan
Visa Đài Loan
Du Lịch Đài Loan
Tiếng Đài Loan
KẾT NỐI VỚI CHUYÊN
Zalo: https://zalo.me/0936126566
Website: www.dailoan.vn