DU HỌC ĐÀI LOAN

Tư vấn chọn trường, Tư vấn hồ sơ du học Đài Loan, xin học bổng, Dịch vụ chứng thực giấy tờ trong hồ sơ du học Đài Loan, Đào tạo và luyện thi Tocfl...

Understanding 求之不得 (qiú zhī bù dé): Meaning, Usage, and Grammatical Insights

In the vast landscape of the Chinese language, idiomatic expressions often hold deeper meanings than their literal translations. One such idiom is 求之不得 (qiú zhī bù dé), which can be perplexing for learners. In this article, we will delve into its meaning, grammatical structure, and provide example sentences to illustrate its usage in context.

Meaning of 求之不得 (qiú zhī bù dé)

The phrase 求之不得 can be broken down into three parts: (qiú), meaning “to seek” or “to request,” (zhī), a possessive particle similar to “of” in English, and  grammar不得 (bù dé), meaning “cannot obtain” or “cannot get.” Together, the idiom translates to “to seek something but cannot obtain it,” conveying a sense of yearning or frustration when one’s desires remain unfulfilled.

Understanding the Context

Typically, 求之不得 is used when one is in pursuit of something that appears almost attainable yet ultimately remains out of reach. This idiom encapsulates the human experience of desire, aspiration, and occasionally disappointment.

Grammatical Structure of 求之不得

To further grasp the application of 求之不得, we must analyze its grammatical structure:

  1. 求 (qiú): Verb meaning “to seek” or “to request.”
  2. 之 (zhī): A literary particle that links the verb to the object, often translated as “of” or indicating possession.
  3. 不得 (bù dé): A compound that negates the ability to achieve or attain something.

This structure is significant in Chinese grammar as it emphasizes the action (seeking), the object of that action, and the resultant impotence to achieve what is sought after.

Example Sentences Using 求之不得 (qiú zhī bù dé)

To solidify our understanding of 求之不得, let’s explore a few example sentences:

1. 他的梦想是当一名成功的艺术家,但他觉得这个目标总是求之不得。

Translation: His dream is to be a successful artist, but he feels that this goal is always out of reach.

2. 对于那份理想的工作,我努力了多年,然而依然是求之不得。

Translation: I worked hard for many years for that ideal job, yet it remains something I cannot attain.

3. 爱情有时就像求之不得,虽然我们努力寻求,但幸福却总是难以捉摸。

Translation: Love can sometimes feel like something we seek but cannot obtain; even though we strive for it, happiness often eludes us.

4. 我每次去找这本书总是求之不得,看来我得去网上找。

Translation: Every time I try to find this book, it is always unattainable; it seems I’ll have to look for it online.

Conclusion

In summary, 求之不得 (qiú zhī bù dé) serves as a poignant expression in the Chinese language that encapsulates our human longing for things that often seem just out of reach. Its grammatical structure reveals the interconnectedness of seeking and the ultimate inability to grasp. By understanding and using this idiom, learners can enrich their language skills and express complex emotions related to desire and frustration.

As you continue your journey through the intricacies of the Chinese language, remember that idiomatic expressions like 求之不得 grammar not only enhance vocabulary but also deepen your understanding of cultural subtleties. Keep exploring, and you’ll undoubtedly uncover more fascinating insights into this rich language!

Rate this post

ĐĂNG KÝ NGAY









    Bài viết liên quan
    Contact Me on Zalo