DU HỌC ĐÀI LOAN

Tư vấn chọn trường, Tư vấn hồ sơ du học Đài Loan, xin học bổng, Dịch vụ chứng thực giấy tờ trong hồ sơ du học Đài Loan, Đào tạo và luyện thi Tocfl...

Understanding ‘牽扯 (qiān chě)’: Meaning, Grammar, and Usage in Sentences

Introduction to ‘牽扯 (qiān chě)’

The term ‘牽扯 (qiān chě)’ is a versatile Chinese expression that carries significant weight in both spoken and written language. In modern usage, it’s crucial to understand its meaning, grammatical structure, and context to fully appreciate its application in everyday conversations.

The Meaning of ‘牽扯’

‘牽扯’ (qiān chě) can be understood as ‘to pull, to involve, or to drag in’. It often implies entanglement in a situation or dragging others into a matter, whether it be a discussion, an issue, or an emotional scenario. The root of the word comes from the characters ‘牽’ (qiān) meaning ‘to pull’ and ‘扯’ (chě) meaning ‘to tug’ or ‘to tear apart’.

Common Translations and Usage qiān chě

In English, ‘牽扯’ can be translated in various contexts, such as:

  • To involve someone in a matter: “He was pulled into a family dispute.”
  • To complicate a scenario: “Her actions dragged in unnecessary complications.”
  • To denote emotional entanglement: “She was emotionally involved in the drama.”

Grammatical Structure of ‘牽扯’

The grammatical structure of ‘牽扯’ can be dissected into its components:

  • Verb Usage: ‘牽扯’ is primarily used as a verb in sentences. It can serve as a transitive verb, requiring an object (the entity being ‘pulled’ or ‘involved’).
  • Object Placement: In typical Chinese syntax, the object follows the verb, e.g., 我牽扯他進來 (Wǒ qiān chě tā jìnlái) – “I pulled him into this.”

Sentence Structure

A standard sentence using ‘牽扯’ would follow this pattern:

  • Subject + 牽扯 (qiān chě) + Object + Further details.

Example Sentences Using ‘牽扯’ Chinese language

Basic Examples

  • 我不想牽扯進這個紛爭。 (Wǒ bù xiǎng qiān chě jìn zhège fēnzhēng.) – “I don’t want to get involved in this dispute.”
  • 這件事牽扯了很多人的情感。 (Zhè jiàn shì qiān chěle hěn duō rén de qínggǎn.) – “This matter has dragged in the emotions of many people.”

Advanced Contextual Uses

  • 他牽扯到的事情比我想象的要複雜。 (Tā qiān chě dào de shìqíng bǐ wǒ xiǎngxiàng de yào fùzá.) – “The matters he got involved in are more complicated than I imagined.”
  • 這起事件牽扯出了許多不為人知的秘密。 (Zhè qǐ shìjiàn qiān chě chūle xǔduō bù wéi rén zhī de mìmì.) – “This incident has dragged out many untold secrets.”

Conclusion

In conclusion, grasping the meaning and usage of ‘牽扯 (qiān chě)’ is essential for any learner of Chinese. Its implications go beyond mere translation, reflecting complex interpersonal and situational dynamics. By incorporating this term into your vocabulary, you can engage more deeply in conversations and enhance your understanding of Chinese cultural nuances.

Rate this post

ĐĂNG KÝ NGAY









    Bài viết liên quan
    Contact Me on Zalo