DU HỌC ĐÀI LOAN

Tư vấn chọn trường, Tư vấn hồ sơ du học Đài Loan, xin học bổng, Dịch vụ chứng thực giấy tờ trong hồ sơ du học Đài Loan, Đào tạo và luyện thi Tocfl...

Understanding 走投無路 (zǒu tóu wú lù): Meaning, Structure, and Usage

In the rich tapestry of the Chinese language, idioms play a vital role in expressing complex emotions and situations succinctly. One such idiom is 走投無路 (zǒu tóu wú lù), which conveys a sense of desperation and hopelessness. In this article, we will delve into the meaning, grammatical structure, and practical examples of using this phrase in conversation.

What Does 走投無路 (zǒu tóu wú lù) Mean?

The idiom 走投無路 directly translates to “having no way to turn,” reflecting a state of being trapped with no options left. It is often used to describe situations where someone feels helpless or is confronted with a dilemma with no possible solutions. The phrase embodies the feeling of being at the end of one’s rope, where all avenues of escape seem blocked.

Breaking Down the Components

  • 走 (zǒu): to walk or to go.
  • 投 (tóu): to throw or to cast.
  • 無 (wú): none or without.
  • 路 (lù): road or path.

Therefore, 走投無路 literally implies that every possible ‘road’ or option has been ‘thrown away’ or exhausted, leading to a situation of total impasse.

Grammatical Structure of 走投無路

From a grammatical perspective, 走投無路 is a four-character idiom that functions as a verb phrase within a sentence. It is composed of two verbs (走 and 投) and two nouns (無 and 路) that together create a vivid image of being stuck.

Usage in Sentences

When using 走投無路 in sentences, it typically serves as a predicate, describing a state of being. Here are some sentence structures:

  • Subject + 走投無路 + (object) Chinese idioms
  • 走投無路 + 的 + Subject zǒu tóu wú lù

In these structures, the key is to utilize the idiom to highlight the condition of the subject effectively.

Example Sentences Using 走投無路

Here are some practical examples that showcase the idiom in context:

  • 在那次事故中,他完全感到走投無路。
    (In that accident, he felt completely at a loss.)
  • 我試著尋找解決方案,但現在感覺走投無路。
    (I tried to find solutions, but now I feel like I’m at the end of my rope.)
  • 她在這段關係中感到走投無路,決定結束它。
    (She felt trapped in this relationship and decided to end it.)
  • 經濟危機讓許多人走投無路。
    (The economic crisis has left many people feeling hopeless.)

Conclusion

The idiom 走投無路 (zǒu tóu wú lù) serves as a powerful expression in the Chinese language, encapsulating the feelings of desperation and being cornered. Its grammatical structure allows it to be used flexibly in conversation, showcasing how the colorful nature of Chinese idioms enriches communication. By understanding its meaning and applications, learners can enhance their language skills and express complex emotions more effectively.

As you continue your journey in learning Chinese, integrating idiomatic expressions like 走投無路 will not only improve your fluency but also deepen your appreciation for the language’s cultural nuances.

Rate this post

ĐĂNG KÝ NGAY









    Bài viết liên quan
    Contact Me on Zalo