Introduction
In the rich tapestry of the Chinese language, certain phrases hold significant depth and emotion. One such phrase is 過意不去 (guò yì bú qù). Understanding its meaning, grammatical structure, and usage can greatly enhance your Chinese communication skills. This article will delve into the various facets of this expression, offering insights that can benefit language learners and enthusiasts alike.
Understanding the Meaning of 過意不去
At its core, 過意不去 (guò yì bú qù) conveys a sense of regret or remorse related to an action or a situation. It literally translates to “unable to pass one’s mind,” suggesting that a person feels uncomfortable or burdened by the implications of their actions or the actions of others.
This phrase is often used to express an apology or a feeling of indebtedness. It reflects a deep-seated cultural value in Chinese society regarding relationships and interpersonal harmony. The emotional weight behind this phrase makes it a crucial expression in various social contexts.
Grammatical Structure of 過意不去
Breaking Down the Components
The phrase 過意不去 consists of three distinct parts:
- 過 (guò): This character implies ‘to pass’ or ‘to go over.’ In this context, it relates to the passing of thought or intention.
- 意 (yì): This character stands for ‘meaning’ or ‘intention,’ highlighting the cognitive aspect of the expression.
- 不去 (bú qù): This part means ‘not able to go’ or ‘unable to leave,’ indicating a sense of inability to move past a feeling or a thought.
The Structure in Sentences
In practical use, 過意不去 (guò yì bú qù) can function as a standalone expression or be embedded within a larger sentence. Here’s how you might see it used:
- Subject + 過意不去 + (object) + (complement).
- Example: ‘I feel 過意不去 for making you wait.’ (我让你等,过意不去。)
Example Sentences Using 過意不去
Common Contexts for Usage
To truly grasp the nuance of 過意不去, it’s beneficial to see it in action. Here are several example sentences demonstrating its use:
- 在朋友的婚礼上错过了致辞,我感到过意不去。
(At my friend’s wedding, I missed the speech, and I felt 過意不去.)
- 对于我忘记了你的生日,我真的过意不去。
(I really feel 過意不去 for forgetting your birthday.) - 你帮我照看孩子,我过意不去,我想请你吃饭。
(You helped me take care of my kids, and I feel 過意不去; I want to treat you to dinner.)
Simplified Translations for Contextual Understanding
Translating the phrase literally might not convey its emotional weight. Here are simplified translations:
- “I’m sorry for…”
- “I feel bad about…”
- “I appreciate your help, but I feel uneasy…”
Conclusion
The phrase 過意不去 (guò yì bú qù) encapsulates a profound aspect of Chinese culture, emphasizing sincerity, remorse, and the importance of maintaining harmonious relationships. By comprehensively understanding its meaning, grammatical construction, and practical uses, learners can deepen their appreciation for the language and improve their conversational skills.
As you continue your journey with the Chinese language, remember that phrases like 過意不去 are not just mere words, but gateways to understanding the intricate emotional landscape they represent.

Sứ mệnh của Chuyên là giúp đỡ và truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam sang Đài Loan học tập, sinh sống và làm việc. Là cầu nối để lan tỏa giá trị tinh hoa nguồn nhân lực Việt Nam đến với Đài Loan và trên toàn cầu.
CÓ THỂ BẠN QUAN TÂM
Du học Đài Loan
Lao Động Đài Loan
Việc Làm Đài Loan
Đơn Hàng Đài Loan
Visa Đài Loan
Du Lịch Đài Loan
Tiếng Đài Loan
KẾT NỐI VỚI CHUYÊN
Zalo: https://zalo.me/0936126566
Website: www.dailoan.vn